Literatura en Red

El blog de literatura del Instituto Cervantes

“Preciosa y el aire” en occitano

Publicado por culturacervantes en 23 septiembre 2009

El occitano o lengua de oc es una lengua romance europea hablada por unos dos millones de personas, casi todas ellas en el sur de la actual Francia, en los Alpes del Piamonte italiano y en el valle de Arán de Cataluña. El occitano fue el vehículo de la primera poesía vernácula en la Europa medieval: fue la lengua de los trovadores.

Con motivo de la  traducción en esta lengua del Romancero gitano de Federico García Lorca por Max Rouquette (Ediciones Letras d´oc) el Instituto Cervantes de Toulouse presentó el 14 de septiembre una lectura bilingüe, en español y en occitano, de extractos de la obra. Aquí reproducimos la traducción del famoso poema “Preciosa y el aire”.

Preciosa e lo vent

A Dámaso Alonso.

La luna de pergamin
Preciosa, la tocant, ven
per un amfibiu dralhon
de cristals e de lausièrs.
Lo silenci sens estelas
fugissent aquel tindar
tomba onte mar bat e canta
sa nuòch cafida de peis.
Sus los pics de la montanha
los carabinièrs dormisson
gardas de las blancas torres
onte vivon los Anglés.
E los caracos de l’aiga
bastisson per se distraire
glorietas de cagaraulas
e ramadas de pin verd.

Sa luna de pergamin
Preciosa, la tocant, ven.
A la veire s’es levat
lo vent que jamai dormís.
Sant Cristolàs tot nus,
cubèrt de lengas celèstas,
espia la dròlla jogant
d’un graile doç e absent.

Filha, daissa-me levar
ta rauba per t’espiar.
Durbís a mos dets antics
la ròsa blava de ton ventre.

Preciosa trai son tambornet
e corrís a tira-cambas.
Lo vent mascle la perseguís
amb una espada cremanta.

Fronsís sa rumor la mar.
S’apallisson los olius.
Cantan las flabutas d’ombra
e lo gong lis de la nèu.

Preciosa, corrís, Preciosa,
que te sarra lo vent verd.
Preciosa, corrís, Preciosa,
Agacha-lo que t’arriba !
Satiri d’estèlas bassas
amb sas lengas trelusentas.

Preciosa, apaurugada,
dintra dins l’ostau que ten
en amont de la pineda
lo consul dels Angleses.

Despertats per sas sonadas
venon tres carabinièrs,
plegats dins sas capas negras
e lo bonet sus las tempas.

L’Anglés baila a la caraca
un veire de lach tebés
e un veiret de gin
que Preciosa se beu pas.

E, entre que, plorant, conta
sa ventura a aquel monde,
sus las teulas de lausa
lo vent furiós manda las dents.

About these ads

4 comentarios hacia ““Preciosa y el aire” en occitano”

  1. Paloma Díaz escribió

    Qué lengua más interesante! Desconocía que aún quedaran hablantes en Europa. Leer un poema de Lorca en occitano es como regresar a la época de los romances medievales.

  2. JimmyBean escribió

    I don’t know If I said it already but …Cool site, love the info. I do a lot of research online on a daily basis and for the most part, people lack substance but, I just wanted to make a quick comment to say I’m glad I found your blog. Thanks, :)

    A definite great read..Jim Bean

  3. Hey, I found your blog while searching on Google. I have a blog on online stock trading, I’ll bookmark your site.

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

 
Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

%d personas les gusta esto: